Ляо Имэй
Перевод с китайского языка – Наталья ВЛАСОВА, автор российской адаптации пьесы – Александр БОЛДЫРИХИН
Режиссер – Валерий СТЕПАНОВ
Музыкальное оформление – Екатерина ВЕРБИЦКАЯ
Сценография и костюмы – Екатерина ГОФМАН
Автор видеоконтента – Мария ФОМЕНКО
Художник по свету - Евгений ПЕТРОВСКИЙ
Исполнительный продюсер – Маргарита ПЯНТИНА
ПРЕМЬЕРА - 6 ОКТЯБРЯ 2024 ГОДА
Пьеса Ляо Имэй, впервые поставленная в 1999 году одним из самых заметных режиссеров современного театра в Азии Мэн Цзинхуэем, стала прорывом в китайском театре. Молодежь Китая называет ее «Библией любви».
Спектакль Валерия Степанова станет первой постановкой этой пьесы в России. Он родился из эскиза – читки в рамках дополнительной программы Международного театрального фестиваля «Балтийский дом» в 2023 году, прошедшей с большим успехом.
«Прелесть этой пьесы заключается в её многослойности, – говорит режиссер. – С одной стороны, она преисполнена восточной поэзии, немного непривычной уху российского зрителя (да и актёра), но, когда удается этот поэтический язык воспринять, становится понятным, насколько близки рефлексии китайского общества российским. Тут и противостояние человека глобальному миру, и насмешка фатума, и неразделенная любовь, и психическое расстройство, что в совокупности приводит к трагедии шекспировского масштаба… Это ночной кошмар, падение в бездну человеческой души, бесконечно глубокой, но зачастую абсолютно пустой, темной».